不需要通過日文檢定也能快樂出門平安回家,東京就是這麼方便的都市。
東京是個所有機能皆為「不想打擾他人」原則存在的都市,完善的SOP讓旅人可以安靜優雅地完成所有想做的事。如果你希望享受全然孤獨,當然可以全程緘默;但若你還是想保有跟人的連結,這19句日文或許可以派上用場。(標紅字的部分是重要關鍵字,無法背下來也沒關係,歡迎列印下來使用)
⊙買票搭車篇
從機場搭車到市區,當然還是得先買票。如果不想跟人接觸,默默去車站入口的販賣機投錢便是;但日本有許多針對外國人的特惠交通票券,一省就是好幾千日幣,不買是跟自己過不去。也由於是針對外國旅客,購買時得到櫃台找站員出示護照。成田機場進東京交通全攻略
1.請給我一張〇〇的全票。
〇〇を大人一枚お願いします。
〇〇 wo otona ichimai onegaishimasu.
2.我要去〇〇。
如果從成田進,買N’EX的來回套票,櫃員會問你要在哪一站下車以便開票。這時可以自報目的地:
(櫃員)
您要在哪裡下車呢?
どちらへ行かれますか?
dochira e ikaremasuka?
(你)
我要去〇〇。
〇〇までです。
〇〇 made desu.
3.請問〇〇的月台在哪裡?
雖然日本車站標示清楚,櫃員在給票時會說明在幾番線(幾號月台)搭車,但若不放心,想要確認一下,可以問這句(或是不小心迷路了也可以用):
すみません、〇〇のホームはどちらですか?
sumimasen, 〇〇 no hoomu wa dochira desuka?
⊙飯店篇
順利搭上車後,當然就是先去飯店放行李,才能優雅輕便地踏上一人之旅。好不容易抵達飯店,以下幾句話是可能會用上的:
4.我是今天訂房的〇〇。
予約したのですが、〇〇と申します。
yoyaku shitano desuga, 〇〇 to moushi masu.
5.請問有沒有收到我的包裹?
すみません、私宛の送りものはありますか?
sumimasen, watashi ate no okurimono wa arimasuka?
6.可以幫我保管行李嗎?
お荷物をお預かりいただけませんか?
onimotsu wo oatsukari itadakemasenka?
7.感謝這段期間的照顧。這是房卡/鑰匙。
雖然大部分商務旅館為了節省成本,多半以房卡或密碼紙取代鑰匙,退房時卡片密碼自動失效或只要投入回收口就好,但若需要到櫃檯還卡或鑰匙,順口說這句可以讓你成為有sense的旅人。
お世話になりました。こちらはカードキー/鍵です。
osewani narimashita. kochira wa kaadoki/kagi desu.
⊙用餐篇
終於放好行李,可以去祭祭舟車勞頓後的五臟廟了,若你真的不想跟人講話,可以到門口設有食券機的食堂/牛丼屋/拉麵店,投錢後憑票取餐,完成安靜的銀貨兩訖。不過要是想吃點好的,下面幾句或許你用得上。
有些日本餐廳比較不接單獨客(當然不會明文寫出,只是你會接收到周圍的注目禮),進店前不妨問問店家是否歡迎孤獨的美食家。7家擁抱孤獨美食家的好店
8.不好意思,我一個人可以嗎?(記得表情要帶點歉意)
すみません、一人ですが。
sumimasen, hitori desuga.
9.有中文/英文的菜單嗎?
中国語/英語のメニューはありますか?
chuugokugo/eigo no menyuu wa arimasuka?
10.不好意思,請問可以外帶嗎?
大部分店家不希望客人把吃剩的餐點打包,畢竟如果帶回去吃了出問題,店家可是賠不起的。如果你一開始就想外帶回飯店吃,可以禮貌詢問店家是否提供外帶服務。(當然,去吃速食店或牛丼之類擺明可以帶走的就甭問了)
すみません、お持ち帰りはできますか?
sumimasen, omochikaeri wa dekimasuka?
11.請幫我結帳。
結帳有好幾種講法:お会計、お勘定、お愛想都有人說,嚴格分起來,お会計是店家的動作,お勘定是客人請店家算錢、お愛想則源自店家自嘲招待不週的用語,後來演變為大叔常客跟老闆開玩笑的說法。其實前兩者都適用,如果覺得勘定太難背,講お会計店家也聽得懂。
お会計/お勘定お願いします。
okaikei/okanjou onegai shimasu.
12.多謝款待。
有禮貌的日本人在結帳完走出店時,多會向對店員說聲「多謝款待」代替招呼,你當然也可以學。
ごちそうさまでした。
gochisousama deshita.
⊙買東西篇
去東京一定要買東西的,不然要幹嘛?雖然很多大型商場都會配有諳中文/英文的店員,不過非觀光區可就不一定了。無論買藥妝買衣服買土產買熱食,以下幾句都能派上用場。
13.請問〇〇多少錢?
〇〇はおいくらですか?
〇〇 wa oikura desuka?
14.請問〇〇(放)在哪裡?
〇〇はどこですか?
〇〇 wa doko desuka?
15.請問有沒有〇〇尺寸的?
〇〇サイズのはありますか?
〇〇 saizu no wa arimasuka?
16.請問可以免稅/退稅嗎?
免税/タックスリターン/タックスリファンドはできますか?
menzei/takkusu ritaan/takkusu refando wa dekimasuka?
16.我不要袋子/免洗筷!
日本是個過度包裝的國家,店員在結帳完後都會自動火速幫你裝袋並放入筷子(如果有買熟食的話),如果你是個自備購物袋和筷子的愛地球旅人,記得在結帳時喊出這句。
袋/割り箸は大丈夫です!
fukuro/waribashi wa daijoubudesu.
17.您有集點卡嗎?
許多商店也有集點會員制度,累積一定點數後可以折抵消費金額,店員通常也會問你有沒有集點卡:
ポイントカードはご利用になりますか?
pointo kaado wa goriyou ni naremasuka?
有的話當然就拿出來集點或折抵,但如果怕麻煩或不想用的話,你可以回答:
沒有,沒關係。
いいえ、大丈夫です。
iie, daijoubudesu.
如果想辦張集點卡的話,則可這樣說:
我可以辦張集點卡嗎?
ポイントカードは作れますか?
pointo kaado wa tsukuremasuka?
(不過後面的會話可能就會發展成需要付費的會員卡/外國人無法辦/或是一大堆會員資格的相關說明,就恕我不逐條列出了。)
18.我想刷卡。
外國人在日本刷卡非常方便,是分散匯差風險的好方法,大多數商家都支援VISA、MASTER,不見得非辦張JCB不可。
カードでお願いします。
kaado de onegaishimasu.
日本多數銀行都支援小額分期,如果是幾千日圓以上的金額,店員可能會問你這句:
請問是一次付清嗎?
一括(払い)ですか?
ikkatsu (barai) desuka?
既然都出國敗家了,不想讓事情太複雜的話,你可以回答:
是的,一回付清。
はい、一括でお願いします。
hai, ikkatsude onegaishimasu.
19.這〇個請幫我分開算/分開包。
若買東西需要回國請款,或者要另外包起來送人,結帳時你可以這樣說,也別忘了拿收據或領收書。
この〇つは別々に会計/包装してください。
kono 〇 tsu wa betsubetsuni kaikei/housou shitekudasai.
(首圖攝影/林凱洛)