【T編的關西腔講座‬】罵人也要親切:アホ・ボケ・バカ


在大阪,罵人「白癡」有時是愛的表現。

假關西人T編的關西(其實都是大阪腔)講座第一課,就從如何正確地罵人笨開始。(‎來賓請掌聲鼓勵鼓勵)

第一講:アホ.ボケ.バカ

關西腔講座第一講

大家都知道,日本人罵人笨有三種罵法:「アホ(阿呆,白癡)、ボケ(呆け,呆子)、バカ(馬鹿,笨蛋)」。雖然隨便罵人笨不太好,但在大阪,隨著語境不同,有時這幾個字可以當成表示親暱的用語,(就像中文的「你這個小白癡小傻瓜小笨蛋」?)。

在搞笑之都大阪,人生不裝傻不吐槽毋寧死,アホ常常不是罵人的話,而是充滿愛的吐槽與讚美,表示你很好笑,好笑到有點白癡很煩這樣(是個讚美意味)。習慣以後,聽到大阪朋友因為自己的搞笑,捧著肚子說「アホか!」「アホや!」,還會有點成就感呢。

但ボケ跟バカ對大阪人來說就有點不好笑了,通常只有認真罵人的時候才會罵出ボケ跟バカ,バカ更是笨中的最高級,表示無可救藥的笨,要是不知好歹地隨便喊大阪人「バカ」,甚至會讓大阪人生氣呢。

順帶一提,罵人笨,也有關東關西的文化差異。關西人認為由輕到重依序是アホ>ボケ>>バカ,關東人則恰好相反,新世紀福音戰士的明日香如果是關西人,罵真嗣的時候可能就會罵「お前アホか!」而非「あんたバカァ?」了。(如果她是關西人還這樣罵,可能就表示她真心要羞辱真嗣了……)。

 

常可聽到許多跑到關東求學求職的,因為想要拉近關係叫關東朋友「アホ」而引起誤會的笑話。之前甚至有個電視節目認真研究,做了「アホ・バカ分布図」,有興趣可以去找相關資料來看看。

↓整理一下↓

(關西) アホ>ボケ>>バカ 侮蔑
(關東) バカ>ボケ>>アホ 侮蔑

【正確的アホ對話例】

A:「大阪人って、お笑いが命って、ホント?」
A:「聽說對大阪人來說,搞笑跟生命一樣重要,是真的嗎?」

B:「そうそう、『死ぬ』より『おもろくない』のほうが怖いねん…アホか!(笑)」
B:「對對,比起「死」,「不好笑」還比較可怕…白癡啊!(笑)」

【關西人上京的對話例】(感謝關西好友K平君提供)

関西人:「ソバにつゆと間違えてソース入れるとか、アホやな君!」
關西人:「把豬排醬當成麵露加進蕎麥麵裡,你還真白癡啊!」

関東人:「…は?…」
關東人:「…啊?…」

最後依然要說一下:大方向供參考,實際應用還是要綜合說話者的當下情緒跟前後語境判斷嘿!